Kinh thánh là cuốn sách được truyền bá rộng rãi nhất trên trái đất, được dịch ra 2.500 ngôn ngữ trên thế giới. Và nó được viết bằng ngôn ngữ nào? Làm thế nào mà mọi người có cơ hội đọc nó bằng ngôn ngữ của họ?
Hướng dẫn sử dụng
1
Kinh thánh được coi là cuốn sách vĩ đại nhất mọi thời đại trên cơ sở thời cổ đại, có ý nghĩa như một kiệt tác văn học và có tầm quan trọng vô song đối với toàn nhân loại. Đến nay, Kinh Thánh đã được dịch ra hơn 2.500 ngôn ngữ và số lượng ấn phẩm của nó đã vượt quá 5 tỷ bản, khiến nó trở thành cuốn sách phổ biến nhất trong xã hội hiện đại. Tuy nhiên, các phiên bản hiện tại của Kinh thánh là các bản dịch sau này từ các ngôn ngữ gốc mà nó được tạo ra.
2
Kinh thánh bắt đầu được viết cách đây 3.500 năm. Phần chính của nó (Cựu Ước) được viết bằng tiếng Do Thái. Ngoại lệ chỉ là một vài phần riêng biệt của nó được tạo ra theo phương ngữ Aramaic. Hoàn cảnh này được gây ra bởi sự ở lại lâu dài của người Do Thái cổ đại trong thời kỳ giam cầm Babylon (thế kỷ thứ 6 trước Công nguyên), nơi ngôn ngữ địa phương ảnh hưởng đến văn hóa của họ.
3
Các cuộc chinh phạt của Alexander of georgon trở thành nguyên nhân của sự thâm nhập của văn hóa Hy Lạp vào Trung Đông. Dưới ảnh hưởng mạnh mẽ của chủ nghĩa Hy Lạp, hàng trăm ngàn người Do Thái sinh ra bên ngoài quê hương Israel dần quên đi ngôn ngữ bản địa của họ, chấp nhận tiếng Hy Lạp (koyne). Để ngăn đồng bào tránh xa đức tin ban đầu, các giáo viên Do Thái đặt mục tiêu dịch Cựu Ước sang tiếng Hy Lạp. Vì vậy, vào thế kỷ thứ 2 trước Công nguyên bản dịch tiếng Hy Lạp đầu tiên của Cựu Ước, được gọi là bản Septuagint, đã xuất hiện. Sau đó, bản dịch này đã được các nhà truyền giáo Kitô giáo tích cực sử dụng, người đã mang từ ngữ về Chúa Kitô đến tất cả các góc của Đế chế La Mã.
4
Sự xuất hiện của Kitô giáo trong thế kỷ thứ 1 đã trở thành nền tảng cho sự xuất hiện của phần thứ hai của Kinh thánh - Tân Ước. Với sự hiện diện của ngôn ngữ quốc tế chính - tiếng Hy Lạp - tất cả các cuốn sách của ông cũng được viết bằng ngôn ngữ này, koyne. Tuy nhiên, các nhà sử học có lý do để tin rằng cuốn sách đầu tiên của Tân Ước, Tin Mừng Matthew, ban đầu được viết bằng tiếng Do Thái. Sự hiện diện của các bản dịch tiếng Hy Lạp của Cựu Ước và Tân Ước đã mang đến một cơ hội duy nhất cho một số lượng lớn người sống ở các khu vực khác nhau của Đế chế La Mã để có cơ hội đọc Kinh Thánh hoàn chỉnh.
5
Sau đó, các quy luật lịch sử - văn hóa tự nhiên đã tiết lộ một nhu cầu khác để dịch Kinh thánh sang các ngôn ngữ khác. Hy Lạp dần trở nên lỗi thời, nhường chỗ cho tiếng Latin. Bản dịch mới bắt đầu xuất hiện, trong đó bản dịch Vulgate (từ tiếng Latin - "có sẵn công khai") trở nên nổi tiếng nhất. Tác giả của nó là nhà thần học Jerome, người đã trình bày công trình của mình cho thế giới vào khoảng 405 A.D. Một phiên bản sửa đổi của Vulgate năm 1592 đã trở thành bản dịch chính thức của Giáo hội Công giáo La Mã.
6
Sự phát triển của xã hội và sự hình thành các quốc gia mới dẫn đến sự xuất hiện dần dần của các bản dịch Kinh Thánh mới sang các ngôn ngữ khác. Thời đại của hàng hải, cho phép khám phá các quốc gia chưa biết trước đây, đã có thể phát triển một phong trào truyền giáo. Đến lượt mình, điều này đòi hỏi những nỗ lực mới để dịch Kinh thánh sang những ngôn ngữ được nói bởi những cư dân ở các vùng lãnh thổ xa xôi. Một động lực đặc biệt theo hướng này là sự phát triển của typography. Kinh thánh in đầu tiên, Kinh thánh Gutenberg, được xuất bản năm 1456. Kể từ đó, các bản sao của Kinh thánh, được dịch sang các ngôn ngữ khác nhau của các dân tộc trên thế giới, bắt đầu xuất hiện với sự tiến bộ ngày càng tăng. Hiện tại, Kinh Thánh có thể đọc được hoàn toàn hoặc một phần bởi 90% dân số thế giới.