Trong một trăm năm qua, ngôn ngữ Nga vĩ đại và hùng mạnh đã trải qua nhiều thay đổi. Và không thể nói rằng những thay đổi này là tốt hơn. Quá thường xuyên tiếng lóng trong bài phát biểu, điều này đẩy phong cách đàm thoại văn học và thậm chí chỉ là văn học đến ngoại vi. Lý do cho những thay đổi đáng kể trong ngôn ngữ, ngay từ đầu, là những thay đổi trong lối sống của mọi người
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/19/pochemu-izmenilsya-russkij-yazik.jpg)
Tiến bộ công nghệ và thay đổi xã hội đang đóng góp đáng kể cho từ vựng. Vì có những đối tượng và khái niệm mới đòi hỏi sự chỉ định của họ. Nhưng điều này không giải thích được sự "hấp hối" của văn hóa gốc và sự giàu có của ngôn ngữ Nga. Các đại diện của thế hệ cũ vẫn giữ trong cuộc sống hàng ngày nhiều lời nói văn học hơn, bởi vì họ lớn lên trong một môi trường bão hòa với nó. Nhưng những người trẻ tuổi, nhiều người "sống" trên Internet, chuyển tiếng lóng cụ thể của nó sang đời thực. Tiểu thuyết đẹp và đặc biệt là kinh điển, ngoài chương trình giảng dạy, không phải ai cũng đọc. Và nếu bạn tính đến việc cha mẹ ở nhà cũng giao tiếp bằng một ngôn ngữ hoàn toàn phi văn học, thì hóa ra cơ sở cho lời nói chính xác chỉ đơn giản là không có. Việc vay mượn tiếng Anh đã trở nên rất phổ biến. Hơn nữa, không chỉ một số từ cụ thể khó tìm thấy một từ tương tự trong tiếng Nga được đưa vào sử dụng. Nhưng ngay cả những người bình thường nhất cũng được thay thế, ví dụ, thay vì từ "chị", giờ đây là thời trang để nói "chị" (chị gái - chị gái người Anh). Giới trẻ thích giao tiếp bằng tiếng lóng, bằng mọi cách có thể bóp méo và thay đổi lời nói, tỏ lòng tôn kính đối với thời trang hiện đại. Các hình thức địa phương của các từ thay thế văn học. Ngay cả các nhà văn và nhà báo cũng không bao giờ cố gắng giữ gìn phong cách. Nó được viết một cách thú vị về những lý do cho sự thay đổi trong lời nói trong cuốn sách Man Manulationulation of Consciousness, của SG Kara-Murza, 2009. các từ có chứa gốc và tập hợp các khái niệm gốc liên quan. Nhưng nó chính là gốc rễ giúp có thể nắm bắt được kết nối giữa các từ với các nghĩa khác nhau. Đồng thời, các từ amip được đưa vào sử dụng, nguồn gốc của nó không rõ ràng, nhưng chúng nhanh chóng lan rộng và trở thành quốc tế. Ngôn ngữ tiếng Nga rất phong phú về từ và cụm từ, mỗi từ dường như có cùng một nghĩa, nhưng mang ý nghĩa đặc biệt của riêng nó. Tuy nhiên, không đọc văn học cổ điển, đơn giản là không có nơi nào để lấy tất cả sự giàu có này. Ngoài ra, việc nhớ một biểu thức sẽ dễ dàng hơn nhiều so với nhiều biểu thức. Rốt cuộc, cuộc sống hiện đại rất nhanh và năng động. Điều này cũng vậy, đặt ra dấu ấn cụ thể của nó. Mọi người đã quen nói chuyện, không thực sự nghĩ về cách phát âm chính xác của từ và việc truyền tải các sắc thái ngữ nghĩa. Thật đáng buồn, nhưng tiếng Nga hiện đang thực sự trải qua một cuộc khủng hoảng. Nhưng, tất nhiên, mọi thứ vẫn không bị mất và tôi muốn hy vọng rằng mọi người sẽ trở lại với bài phát biểu thông tục chính xác. Các nhà báo và nhà văn sẽ nhớ lại các phong cách, học sinh và sinh viên sẽ bắt đầu đọc và nói nhiều hơn bằng tiếng Nga, và không phải bằng tiếng lóng và biệt ngữ.