Có bao nhiêu bí ẩn mà ngôn ngữ Nga vĩ đại và hùng mạnh ẩn giấu. Nó dường như là một biểu hiện quen thuộc, mà mọi người đã nghe và hiểu. Và tại sao họ nói như vậy, và biểu hiện này đến từ đâu, không phải ai cũng nghĩ, nhưng vô ích. Đôi khi việc tìm kiếm sự thật giống như một câu chuyện trinh thám. Nếu bạn không biết, viết đi.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/99/otkuda-poshlo-i-chto-oznachaet-virazhenie-pishi-propalo.jpg)
Trong tiếng Nga nói, có nhiều biểu thức được phát âm khi đi qua, như một màu sắc cảm xúc bổ sung. Mặc dù thực tế là thường các biểu hiện trong các thuật ngữ theo ngữ cảnh trông không hợp lý và đôi khi vô lý, người nói tiếng Nga không chỉ hiểu ý nghĩa, mà còn cả ẩn ý và thái độ của người nói đối với thực tế được nói.
Viết mất - tuyệt vọng và vô vọng, điểm không thể quay lại. Ít nhất một lần trong đời, bất kỳ người nào cũng thốt ra cụm từ này, mà không nghĩ về nguồn gốc của nó.
Biểu thức đến từ đâu (phiên bản một)
Không phải là Nga có hai rắc rối. Ở Nga có những bất hạnh không thể tránh khỏi khác - quan liêu và trộm cắp ở tất cả các cấp. Như Karamzin Vyazemsky đã than thở vào thời điểm đó: Trời Nếu tôi phải trả lời bằng một câu hỏi: những gì đang được thực hiện ở Nga, chúng ta sẽ phải nói: họ ăn cắp.
Với hiện tượng này, đơn vị cụm từ đã nói ở trên cũng được liên kết. Khi lý do thiếu hàng hóa được giải thích trong các biên lai và sổ tiêu dùng, nhưng không thể nói sự thật, các quan chức tham ô đã chỉ thị cho nhân viên bán hàng trong hộp tương ứng để làm một ghi chú biến mất.
Một mặt, một phiên bản thanh lịch, nhưng mặt khác, có một chút xa vời. Người ta nghi ngờ rằng ở cấp tiểu bang, những sự cố như vậy có thể trở nên điển hình đến mức đi vào văn hóa dân gian. Và ý nghĩa truyền thống của biến cụm từ không phù hợp với tình huống mô phỏng.
Ngoài ra, trong một phiên bản sửa đổi một chút, cụm từ được tìm thấy trong từ điển Dahl, như một câu tục ngữ dân gian.