Khi đàm phán với các đối tác nước ngoài hoặc khi viết thư cho người bạn nước ngoài của bạn, sớm hay muộn bạn sẽ được hỏi làm thế nào để dịch họ của bạn sang tiếng nước ngoài. Nó không cần thiết phải chuyển sang dịch giả để được giúp đỡ, bạn có thể tự làm điều đó.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/23/kak-perevesti-svoyu-familiyu.jpg)
Hướng dẫn sử dụng
1
Trường hợp phổ biến nhất là dịch tên cuối cùng của bạn sang tiếng Anh. Vấn đề chính là người Nga viết bằng tiếng Cyrillic và tiếng Anh bằng tiếng Latin. Nhưng mỗi chữ cái trong bảng chữ cái tiếng Nga tương ứng với một chữ cái bằng âm thanh của bảng chữ cái tiếng Anh. Bạn có thể biết những thư này nếu bạn phải viết văn bản tiếng Nga ít nhất một lần bằng bàn phím nước ngoài.
Có một số sắc thái ở đây. Ví dụ
- chữ cái "h" của Nga tương ứng với sự kết hợp tiếng Anh của chữ "ch";
- chữ cái "g" của Nga tương ứng với tổ hợp chữ cái tiếng Anh "zh";
- chữ cái "sh" của Nga tương ứng với sự kết hợp tiếng Anh của chữ "sh";
- chữ cái "ts" của Nga tương ứng với sự kết hợp tiếng Anh của chữ "ts";
- chữ cái "u" của Nga tương ứng với tổ hợp chữ cái tiếng Anh "tsh".
Vì vậy, mỗi bằng tiếng Anh.
Các quy tắc này, với những sửa đổi nhỏ, cũng áp dụng cho nhiều ngôn ngữ khác sử dụng bảng chữ cái Latinh (ví dụ: tiếng Đức, tiếng Pháp, tiếng Ý).
2
Nếu chúng ta đang nói về các ngôn ngữ sử dụng các loại văn bản khác, ví dụ, bảng chữ cái tiếng Ả Rập, thì quy tắc tương tự được áp dụng như được chỉ ra ở trên. Bạn sẽ cần tìm trên Internet (gõ vào bất kỳ công cụ tìm kiếm nào) một bảng tương ứng của các chữ cái tiếng Nga với các chữ cái trong bảng chữ cái của ngôn ngữ bạn cần. Hãy nhớ rằng trong một số ngôn ngữ, các từ được đánh vần từ phải sang trái.
3
Dịch tên cuối cùng của bạn sang các ngôn ngữ sử dụng bảng chữ cái Cyrillic không khó. Thật ra, bạn không cần phải dịch bất cứ điều gì - họ của bạn sẽ được lưu dưới dạng tương tự. Trong một số trường hợp, sẽ chỉ cần thay thế các chữ cái truyền thống của Nga bằng các chữ cái truyền thống của một người Slavic tốt bụng. Ví dụ: tiếng Nga "và" sang tiếng Ukraina "i".
Chú ý
Hãy cẩn thận với ngôn ngữ tiếng Ukraina. Thông thường, các nhà chức trách chính thức của Ukraine yêu cầu dịch nghĩa đen của họ và tên. Đó là, nếu gốc của họ của bạn trong tiếng Nga biểu thị một chủ đề nhất định, thì xin hãy tử tế để dịch chủ đề này sang tiếng Ukraina và tạo thành họ của bạn từ một từ mới. Ví dụ, công dân Umbrellas của chúng tôi ở Ukraine sẽ được gọi là Parasolkov ("chiếc ô" trong tiếng Ukraina "parasol").