Câu nói "Đừng cho ngựa ăn" phát sinh trong tiếng Nga vào thời điểm những con ngựa được tôn trọng. Bây giờ nó được sử dụng thường xuyên nhất theo nghĩa bóng, với sự mỉa mai, và đặc trưng cho một người yếu đuối khốn khổ.
Ý nghĩa của câu nói "Đừng cho ngựa ăn"
Sự phong phú của ngôn ngữ Nga là ở một mức độ lớn được xác định bởi cả một cụm từ ổn định, cụm từ, từ đơn. Mỗi người Nga cần biết họ, sử dụng chúng trong bài phát biểu của họ. Cụm từ có cụm từ là Không có trong thức ăn ngựa, khá phổ biến trong tiếng Nga. Tuy nhiên, đối với hầu hết các câu tục ngữ và câu nói, thời gian và địa điểm chính xác của sự xuất hiện của nó trong ngôn ngữ không được biết đến.
Nguồn gốc của câu tục ngữ
Có 2 ý kiến liên quan đến sự xuất hiện của câu nói này. Cả hai phiên bản đều liên quan đến việc giữ ngựa trong quá khứ, khi chúng là thú cưng có giá trị nhất và do đó là tâm điểm chú ý của toàn xã hội.
• Theo phiên bản đầu tiên, ý nghĩa của lần lượt cụm từ được kết nối với những con ngựa ốm và già. Chúng có thể được cho ăn rất nhiều và tốt, nhưng sẽ không có ý nghĩa gì từ việc này.
• Phiên bản thứ hai có liên quan đến các con quay. Họ bán ngựa và cố lừa người mua. Những người gypsies lấy một con ngựa nhỏ vô giá trị và cho nó ăn tốt. Cái bụng con ngựa bị sưng lên. Người mua nghĩ rằng con ngựa là tốt và mua nó. Ngày hôm sau, hai bên ngựa ngã qua, thức ăn rơi vào phân.
Có thể lập luận rằng câu nói "không phải trong thức ăn cho ngựa" đã phát sinh hơn 100 năm trước. Ngựa rất đắt vào thời điểm đó, chúng được giữ trong điều kiện tốt. Điều này được phản ánh trong tiểu thuyết. Bạn có thể nhớ lại chú ngựa nhỏ gù lưng, Sivka-Burka. Tên của những con ngựa tốt và dũng cảm, nhân vật của sử thi và truyện cổ tích được biết đến với trẻ em và người lớn Nga. Trong các tác phẩm của các nhà văn Nga thế kỷ XIX, câu nói khá phổ biến. Chẳng hạn, tác giả của những câu chuyện đáng chú ý N.S. Leskov sử dụng lượt này trong bài phát biểu của một trong những nhân vật trong câu chuyện "Hư không". Vào thời điểm đó, các cụm từ như vậy được sử dụng chủ yếu bởi các đại diện của các lớp thấp hơn. Khoảnh khắc này được xác nhận bởi L.V. Aleshina trong tác phẩm "Một số đặc điểm của tiếng bản địa của nửa sau thế kỷ XIX". Câu nói "không có trong thức ăn cho ngựa" cũng được V.I. Dahl (Tục ngữ của người Nga: Đừng lãng phí thức ăn cho một con ngựa. - (độc). Xem Giải thích. Muddle).
Những câu nói sử dụng hiện đại
Ở Nga hiện đại, ngựa đã mất giá trị trước đây của chúng. Tuy nhiên, chúng vẫn là biểu tượng của văn hóa nước ta. Các cụm từ có cụm từ với từ "ngựa" và "ngựa" hiện đang được sử dụng, chẳng hạn như "họ không nhìn vào răng của một con ngựa tài năng", "yên ngựa yêu thích của bạn". Không kém phần phổ biến là những con ngựa không phải là con ngựa ăn lượt. Nó có thể được tìm thấy trong những câu chuyện hiện đại, bài báo, văn bản quảng cáo. Nhưng hầu như luôn luôn nó có một nghĩa bóng. Điều này thường đề cập đến một người hoặc một sinh vật khác, những người không có gì có thể mang lại điều kiện tốt, không cần nỗ lực. Điều này không nhất thiết liên quan đến thực phẩm. Ví dụ, trong từ điển giải thích T.F. Efremova đưa ra một giải thích về ý nghĩa của câu nói: không phải là thức ăn cho ngựa - một vị ngữ. giải phóng Việc thiếu lợi ích cho bất cứ ai từ bất cứ điều gì; không tốt, không cho tương lai.